24 September 2008

David Foster Wallace (continued)

Another thing Wallace mentions in the article 'Consider the Lobster' which had never occurred to me before is our tendency to use euphemisms for the meat of higher animals: 'pork', 'beef', 'veal', 'venison', etc, which keep carniphiles (a Wallace neologism?) an emotional step away from the fact that an animal is being eaten (1). (1) I wasn't aware of the existence of the word 'dysphemism' until I read the article 'Grammar and American Usage' (also in the book Consider the Lobster), and had to check that it wasn't another neologism. No, it's pre-Wallace: a dysphemism is a kind of exaggeration, like an opposite of a euphemism, as in some of Wallace's examples: 'grammar nazi', 'syntax snob' and 'usage nerd'. But imagine (as he claims, anyway) his family inventing the acronym S.N.O.O.T. to avoid dysphemisms when describing language usage fanatics: depending on whether you were one or not, this stood for 'Sprachgefühl Necessitates Our Ongoing Tendance', or 'Syntax Nudniks Of Our Time'. Who'd of guessed it?* But then Zadie Smith, who was apparently too (intellectually) 'scared' of Wallace to interview him, is quoted on the front cover of Wallace's Oblivion: '[H]e's in a different time-space continuum from the rest of us. Goddamn him.' Jealousy is fruitless now. A final point: when Wallace was an undergraduate, he was so thrilled that a philosophy lecturer had called him a genius that he thought he'd never have to go to the bathroom (he used the American euphemism) any more: he'd transcended it.

*Grammar nazis note: 'of' for 'have' is intended!

10 comments:

  1. Hello,

    I'm a physicist, originally from Ukraine, and now working in Germany.

    Despite my poor English, I like "obscure" English literature & writers. The last discovery which I enjoyed a lot, was "The Childermass" by Wyndham Lewis.

    In the table of contents of "Bookworm" I met a new name - "Lionel Britton". But there is no chance to find his works in libraries, at least here, in Germany.

    It is written on your blog that you wrote Britton's biography. Is there a possibility to buy your book?

    ReplyDelete
  2. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  3. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  4. (I deleted my original postings to make small clarifications and/or additions.)

    Hi Ioann

    Thanks for your enquiry. I've not actually written the biography yet, only a PhD thesis, although the brief biographical details in this are included in my blog at

    http://tonyshaw3.blogspot.com/2007/09/lionel-britton.html

    Do you know of his novel Hunger and Love?

    I too am interested in obscure literature (of any nationality), particularly if it's outside of the artificial realist mainstream. About last May, as a wild experiment (I wasn't really expecting any response) I started a group in Facebook designed to increase awareness of out-of-the-ordinary literature:

    http://www.facebook.com

    The title of the group is:

    The Experimental Novel: Modernism, Postmodernism, Surrealism, the Absurd

    You just give your email address and create a password. The list of writers under consideration is growing all the time, and I'm sure you can think of more to add:

    Nicola Barker
    Djuna Barnes
    John Barth
    Samuel Beckett
    Marcel Bénabou
    Anthony Bertram
    Jorge Luis Borges
    T. Coraghessan Boyle
    Bertolt Brecht
    André Breton
    Lionel Britton
    Harold Brodkey
    Christine Brooke-Rose
    William Burroughs
    Michel Butor
    Italo Calvino
    Horacio Castellanos Moya
    Camilo José Cela
    Albert Cohen
    Robert Coover
    Gregory Corso
    Robert Creeley
    E. E. Cummings
    Guy Davenport
    Lydia Davis
    G. V. Desani
    John Dos Passos
    Edouard Dujardin
    Lawrence Durrell
    Jean Echenoz
    T. S. Eliot
    William Faulkner
    Lawrence Ferlinghetti
    William Gaddis
    William Gass
    Gabriel García Márquez
    Allen Ginsberg
    Julien Gracq
    B. S. Johnson
    James Joyce
    Franz Kafka
    James Kelman
    Jack Kerouac
    Wyndham Lewis
    Malcolm Lowry
    Archibald Macleish
    Harry Mathews
    Paul Metcalf
    Henry Miller
    Steven Millhauser
    Rick Moody
    Vladimir Nabokov
    Flann O'Brien
    Georges Perec
    Harold Pinter
    Ezra Pound
    Thomas Pynchon
    Raymond Queneau
    Ishmael Reed
    Alain Robbe–Grillet
    Henry Roth
    Jacques Roubaud
    Raymond Roussel
    Nathalie Sarraute
    Ali Smith
    Gilbert Sorrentino
    Gertrude Stein
    Laurence Sterne
    Ronald Sukenick
    Mario Vargas Llosa
    Boris Vian
    William T. Vollmann
    David Foster Wallace
    Paul West
    Virginia Woolf

    I got no response for weeks. Then people started joining, and in the last few weeks an average of one person a day joins, with the number of members now at 68. The main problem, though, is that hardly anyone introduces things to say: if they want to say something, they normally just contact me directly, although I've learned some interesting things from members (but they tend not to share them yet). Hopefully, the group will grow and people will communicate more freely.

    Another crazy idea I had was to start a Lionel Britton group through Facebook, which I did two days ago, although so far I'm the only member of course, so please feel free to join:

    Lionel Britton (1887–1971): Working-class Modernist

    I'll also be starting one soon called 'Forgotten Writers' (and I'm sure you can guess who one of those will be), so keep your eyes out for it!

    ReplyDelete
  5. Hi Tony,


    Thank your for the detailed answer.

    Yes, I'm interesting mainly in Britton's only novel, "Hunger and
    Love", although what I found about his plays ("Brain" etc.) also
    sounds alluring.

    It is hard to discuss Britton as a writer without any knowledge
    about his works. Pity, but there is no possibility to read his books
    - what I found in amzon.com (and in other bookstores) are very
    expensive original editions.

    I'm very interesting in a "simple" literature, i. e. novels (plays,
    stories) written by writers with strong and well-defined ideas.

    Eccentric writers, like Baron Rolfe, are very interesting persons to
    read about, but their works are not so powerful, imho.

    There are many familiar names in your list, so I'll try to join your
    group in Facebook.

    ReplyDelete
  6. Hi ioann,
    You say your English is poor, but it looks pretty proficient to me!
    If I could read a book in Ukrainian, any book, I would be rather proud of myself!
    Keep up the good work!
    Hardly anyone in England these days can be bothered to learn any foreign language at all, to any high standard.
    Dr Shaw would certainly be one of the exceptions, but I'm not sure he does Ukrainian.
    I am a Great-nephew of Lionel Britton.
    Even when I was a very small boy my Uncle's linguistic abilities were held up to me as an example of genius, or of what can be achieved by the human mind: Uncle Lionel was generally regarded as being able to speak 22 languages.
    He also was regarded as fairly nuts, but those who read his plays and the novel 'Hunger and Love' must make up their own mind about this.
    I hope you have had time to review the synopsis of Lionel's life in Dr Shaw's blog.
    I have been working with Tony for a year now in trying to find out more about the family background, which is of course my background too.
    Lionel came from a family which was itself bi-lingual at least. His father had lived in France, his mother was born there, as was his younger brother, my grandfather.
    Each of his grandfathers had also lived in France for part of his life, and one of his grandmothers was a French-speaking Belgian lady.
    The ability to speak, and think in, two different languages must have assisted his later development into a linguistic genius; but not every bi-lingual person goes on, as Uncle Lionel did, to translate books out of Russian into English.
    One such was 'Batu Khan', a very long and dense account of that dreadful historical figure's career.
    Ironically, Batu Khan is a folk hero in Turkey. When I was there on holiday, I was regarded with extra respect for my Uncle having translated this book!
    Our copy of Batu Khan sadly has been lost at some time over the years, but we still have one of 'Brain' and one of 'Spacetime Inn', both of which are inscribed to my mother by Lionel in his elegant script, (which you have probably seen on Tony's blog).
    I had no copy of 'Hunger and Love', and had to buy one which came from New York and cost rather a lot of money; but when I have finished reading it, (it is not an easy read, I warn you: unless you skip lots of passages, which I think is cheating a bit, and anyway Lionel would have been furious at the very thought of any of his readers doing so), I would be happy to lend you my copy.
    Robert

    ReplyDelete
  7. Hi Robert,

    I'm very touched by your comment.

    >it is not an easy read, I warn you:
    unless you skip lots of passages, which
    I think is cheating a bit, and
    anyway Lionel would have been furious at
    the very thought of any of his readers doing so


    I like difficult books, I like books that require some effort on my
    side. Reading is a kind of intellectual job. If an author spent his
    time & efforts in order to share his ideas with me, then I should
    spend some time in order understand him. This is an intellectual
    equality, when an author consider a possible reader as a human being
    capable of the same intellect.

    But only light things float on a surface, and heavy things go down.
    So now, instead of a real literature, we have a kind of surrogate,
    "mill cake": a reader assumed to be a pet, a sucker, which needs an
    light entertainment.

    What I have found about Lionel Britton makes me think about him as a
    honest and deep writer, with some solid ideas and vision, which he
    sincerely wanted to shear with other human beings.


    I read that he was an admirer of Soviet Union but he got
    disillusioned about Stalin's reality finally. This is very interesting
    point.

    > I would be happy to lend you my copy.

    It would be great to read "Hunger and Love" (and/or plays). A copy (xerox or
    scanned version) will be enough. I'm not sure is it legal or not.
    Moreover, it will be a wasting of your time.

    Anyway, it was great to hear about Lionel Britton straight from
    his close relative.

    ReplyDelete
  8. Hi ioann,
    Uncle Lionel left the copyright of his works to the vicar and churchwardens of Polstead, in Essex, (an English county).
    We don't know why he did this although we suspect that it was because he was mad, (in the English sense, in other words nuts).
    However, it almost certainly means that we don't need to worry much about the legal issue of photocopying: Lionel would have been delighted to see his work propagated by any means possible I think, (certainly now that he doesn't need the money).
    My copy of Hunger and Love was not new, it came from a secondhand shop; but it has never been read: many of the pages have to be cut before they can be turned at all.
    Photocopying it would take longer than reading it probably.
    I shall see what I can do.
    It's tremendous that you are interested in such an obscure writer as my uncle!

    ReplyDelete
  9. Hi Ioann

    I'm delighted to note your intellectual curiosity, and your interest in writing seen as a dialogue between writer and reader.

    >>But only light things float on a surface, and heavy things go down.
    So now, instead of a real literature, we have a kind of surrogate, "mill cake": a reader assumed to be a pet, a sucker, which needs an light entertainment.>>

    There are some very perceptive things here, Ioann, and although you can't have read much Lionel Britton (very little, after all, is readily available), your expression 'mill cake' seems an apt one.

    Britton was certainly honest in probably every way: he couldn't lie, but as a result he had to die: you can't be honest and survive in the world, which Britton could neither understand nor accept; I think that in part this is what Robert means by his perceived madness. But then madness is of course relative, or perhaps invented by society to write off its discontents, and Russia is of course an example of this latter diagnosis.

    No, copyright doesn't pose a problem. Lionel Britton had a great sense of humour, a fact which is written throughout Hunger and Love and his plays, as well as his many letters to, for instance, Sinead Acheson and Herbert Marshall: Polstead is a real place all right, but Britton was an atheist, and he left (part of) the sum total of his royalties to the churchwarden and vicar of that parish: precisely nothing. I think that means a middle finger up to God.

    ReplyDelete
  10. ioann,
    if you can contact me at
    Snatch51@btopenworld.com
    we can arrange for a book to be sent to you.

    ReplyDelete